Έχω την εντύπωση πως αυτοί που ασχολούνται με υποτιτλους και μεταφράσεις δεν το κάνουν δωρεάν! Οπότε είναι φρόνιμο να γνωρίζουν και ορθογραφία και συντακτικό και ούτω καθεξής.Όπως εξηγεί και η ΕΡΣΗ, ο όρος αυτός χρησιμοποιειται και δεν είναι λάθος. Έχει την έννοια του λειτουργώ.
Το χειρότερο στου υπότιτλους δεν είναι ότι οι υποτιτλιστές δεν βρίσκουν πάντα την καταλληλότερη λέξη ή φράση για να αποδώσουν σωστά τη μετάφραση, αλλά η κάκιστη ορθογραφία, η οποία αυτή είναι που σε μπερδεύει τελείως.
Βέβαια, μη τα θέλουμε και όλα δικά μας. Δε φτάνει που κάποιος κάθεται και μεταφράζει/υποτιτλίζει.....
Και στην προκειμένη μπορεί κάποιος στην καθομιλουμενη να λέει ότι τρέχει ένα πρόγραμμα, αλλά το σωστό δεν είναι να λέει κάποιος διευθύνω ένα νοσοκομείο, σχολείο κτλ. ?
Αυτό λέω κι εγώ.Στην προκειμενη περιπτωση run σημαινει διευθυνω κι οχι τρεχω εστω και μεταφορικα. Η σωστη μεταφραση λοιπον ειναι αυτη.